Hurgada, а разве дрожь может ЩЕМИТЬ? Я глагол имела в виду.
Вторая строка - резкий "перескок" к иному образному ряду. Нет целостной картины - ни на уровне ассоциаций, ни на уровне "обычной" логики. А про третью...Как человек может уйти, "облетев"? Про ритм. Бывают стихи с рваным ритмом. И среди них бывают хорошие стихи. Но я все-таки убеждена, что писать "вне размера" - гораздо проще, чем написать о том же самом, следуя канонам классической поэтики. Это при всем при том, что мне нравятся многие стихи "без размера". Не хочется просто заново устраивать дискуссию на извечную на нашем форуме тему о вольных стихах и верлибре, поскольку этот вопрос регулярно "всплывает" именно в темах приходящих на форум новичков. При всей моей любви к новаторству и экспериментам, я убеждена, что писать "правильным" размером гораздо сложнее, изящнее и талантливее. Конечно, это сугубо мое личное мнение..... |
Я ж не конкретизирую, просто даю вариант того, что было почти век назад. Просто я считаю, что хорошо, когда стихо "гладко причесано", но если при этом в нем нет какого-то своего пунктика, изюминки... Будь оно хоть тысячу раз стилистически и рифмо-ритмически верным, интереса к нему не будет. Цепляет то, что цепляет, а не то, что написано по схете дактиля-птеродактиля))) или ямба-хорея.
ЗЫ - Не говорю тут о творениях совершенно непохожих на стихи в принципе. |
Это все верно, но речь идет не о содержании, а именно о форме. И именно с формой у новичков основные проблемы.
|
Красная Орхидея,
Цитата:
Про переход - ...и-их((( Вот представьте себе, что произошло что-то вышибающее из плавного течения жизни. Белый танец сирени - это похоже на осыпание, увядание весеннего буйства природы. Получается, что красота, к которой сердце быстро "прикипело", уходит, облетая. И от тебя конкретно ничего не зависит. Нелегко принять такой вариант. А может уйти из твоей жизни чувство, облетев так же, как цвет сирени. Т.е. в определенный момент ты поймешь, что чувство было мимолетным или нереальным. А вообще-то, вы правы, если в стихе непонятен смысл, то его надо отправить в закрома собственных блокнотов и не просить оценить их. Цитата:
|
Мне тоже на само деле кажется, что не стоит всё так сухо под одни рамки подгонять. Если стихотворение нормально читается, не режет слух, то не так уж важно, что в нём кое-где есть ннезначительные сбои ритма. И потом, у каждого действительно свой стиль. Но к мнениям читателей тоже прислушаться стоит. А вдруг и правда ещё лучше пролучится? ;)
|
Цитата:
И если каждому нюансу придавать значение, то будут в итоге получаться хорошие стихи. Чем требовательнее к самому себе автор, тем лучше в итоге он начинает писать со временем. |
Я не спорю. Просто если руководствоваться только тем, чтоб ПРАВИЛЬНО ОФОРМИТЬ, но не вкладывать чувства, то получается стихотвворение какое-то фальшивое.
|
Красная Орхидея,
Не хочу притворяться ни сколько, И признаться ничуть не боюсь - Рисовать не умею... - И только? - Вам всего лишь, а мне - в этом - грусть. Подарите азарт яркой краски, Как в рекламе пусть вертит круги. Мне не нужно веселье и маски Сквозь которых не видно ни зги. Мне б за серою блеклости дымкой Угадать повороты мечты. И хрусталиком нежной снежинки Рисовать: "Это - я, это - ты"... |
Стрекоза
Веришь – не веришь, а смысл однозначен:
Богом с небес ты мне был предназначен. Но что-то сломалось в программе небесной, И что Бог задумал, теперь неизвестно. А я – вся в строительстве замков воздушных, К вниманью других стала вдруг равнодушной. Но ты поспеши, чтобы локти не грызть – Ведь я и другого могу полюбить! |
Пусть будет по-детски: мы – два капитана!
Выходим на берег. Вдвоем. Утром рано. Мечтаем сразить саблезубого тигра!!! Иль – десять-на-десять – все в «яблочко» в тире. По-взрослому будем решать все задачи: Мир людям вернем. Только так, не иначе! И будем достойным Господним твореньем Однако, порой разойдемся с сомненьем. Но каждый огрех – и улыбку, и смех, Не дай … пропустить ты ДЛЯ всех, МИМО всех. И веру, что мудрость вовеки еси В душе нашей, Боже, пойми и спаси! |
Часовой пояс GMT +3, время: 10:42. |
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot